|
Post by matthew on Nov 21, 2015 2:30:56 GMT
Name: Matthew Bean Nickname: Matt Age: 17 years old Birthday: April 13th Likes: Anime, video games, his school life Dislikes: Unnecessary interruptions or impedances Occupation: In the Conan fandom, I'm a prosecutor who works alongside Shinichi, yet is unaware of who he is upon their first encounter. Catchphrases: "見つけた!" (Japanese for "Found you!", used after finding something suspicious during an investigation.), "異議あり!" (Japanese for "Objection!", used after finding a contradiction in someone's statement, including Conan's.), "こら!" (Rough method of saying "Hey!", used to press someone when there isn't enough information.), "これです!" (Japanese for "It's this!", used when presenting evidence, but NOT stating a contradiction.), "ここだ!" (Japanese for "It's here!", used when locating a suspicious spot in evidence.), and "待ちなさい!" (Polite method of saying "Wait right there!", used only during arguments with multiple people at once, when someone has a thought during someone else's statement.) Fandom: I've watched Detective Conan for a few weeks now. I'm currently looking to role play with a Shinichi Kudo / Conan Edogawa profile. Sent from my GT-P3113 using Tapatalk
|
|
|
Post by Mikauzoran on Nov 22, 2015 0:27:03 GMT
Hi there Matthew. I'm Mikau. Welcome to the forum! I hope you have fun here. We have two RPs going on right now, but they've kind of stalled out because we're waiting on people. That said, feel free to start your own thread in the RP section!
Something tells me you're a Phoenix Wright fan. Those games always crack me up because the way trials work is so bogus. XD The characters are fun, though, and gameplay is enjoyable. Actually, the portrayal of the judicial system is pretty inaccurate in most media. ^.^; I was really surprised when I started to study law.
Anyway, one thing: 待ちなさい is actually NOT polite at all. The 〜なさい ending added to pre-ます form is actually a very familiar command typically used with children/pets/juniors/those socially lower than you. It also connotates annoyance. It's the form you'd use with your kids to scold them. I used to use it when my younger students were being rotten. I didn't have to do it often. They were good kids.
Anyway! For example, if you say 野菜を食べなさい! it means "Eat your vegetables already!" So 待ちなさい really would be translated to "Stop right there!" If you want to say "Please wait a minute." you want something more along the lines of ちょっと待ってください
Well, I hope that was helpful. ^.^ I taught English in Japan for a bit while I was going to university in Kyoto, so I love talking about Japanese. I don't get to use my Japanese degree much working at a law firm, so...
Anyway, once again, welcome to the forum!
|
|
neonquincy1217
God
Note to self: Be kind to yourself. Be patient. Embrace the random. Life is not instant noodles. :))
Posts: 1,339
|
Post by neonquincy1217 on Nov 22, 2015 16:25:32 GMT
Hi there, matthew! Welcome to the forum!~ Quincy here! I like your profile pic, BTW. *inserts obligatory waving Heiji*
|
|